Ймовірно, Чехія нарешті стає привабливою країною для Apple. Наступна версія для розробників майбутньої Mac OS X 10.7 включає додаткову чеську мову в стандартну збірку цієї операційної системи.
Ян Коут на сайті MultiApple пише:
Нещодавно випущена версія для розробників майбутньої Mac OS X 10.7 включила чеську серед інших мов стандартної збірки даної операційної системи. Хоча не все, що має бути перекладено (наприклад, допомога), до випуску остаточної версії Lion ще залишилося багато часу, тому ми можемо очікувати повної локалізації Mac OS X 10.7! Як виглядають деякі програми та які були відзначені?
Безумовно, радує те, що, наприклад, локалізовано не лише програми, якими користувачі користуються щодня, а й ті, які вже призначені для більш професійного втручання чи керування операційною системою. Поки що переважна більшість основних компонентів Mac OS X була виконана. Чеська довідка все ще відсутня всюди, деякі програми показують певну комбінацію чеської та англійської мов, деякі взагалі не перекладені (наприклад, Automator). З усього цього можна помітити, що чеська команда локалізації має багато роботи позаду, але й попереду, яка стосується, наприклад, згаданої допомоги. Проте вже зараз чеська команда локалізації (за роботу над Львовом), а також сама Apple (за цей крок) заслуговують на велику похвалу. Дякую тобі! Нарешті!
Цікаво, що змінилися назви деяких програм. Ми більше не побачимось Список адрес, але з Довідник (що мені здається більш чеським).
Наступні програми отримали випадкову локалізацію: Safari, Terminal, Keychain, Activity Monitor, System Information та інші. iTunes досі зустрічається в неперекладеному вигляді.
Чеські версії програмних пакетів iLife і iWork повинні з'явитися в цьому році. Зусилля Apple локалізувати систему та програми на нашу рідну мову можуть мати ще один наслідок. Можливість купувати музику та фільми за допомогою чеського облікового запису iTunes.
На жаль, словацьким користувачам не пощастило. Словацька мова не з’явилася в меню можливих мовних версій Mac OS X, але вона є в iOS.
Сайт MultiApple містить обширна галерея зображень з попереднім переглядом системи, подивіться.
Не знаю як у вас, у мене колись на Leopard була неофіційна чеська мова, але навіть якщо не брати до уваги проблеми з оновленнями (що в даному випадку абсолютно несуттєве), навіть бічна панель типу «Бічна панель» або Трекпад aka "Destička" просто не підходить: -D Як чеху, мабуть, мені має бути соромно, але чомусь я не прихильник чеської локалізації OS X, зрештою, я не прихильник Чеська локалізація будь-якої ОС, тому англійська мені якось практичніше в цих системних елементах :)
(попри те, що чеська є ворогом графічного дизайну :-D)
Безсумнівно, є користувачі, які вітатимуть і оцінять чеську мову в системі. Те, що вам не подобається або не подобається, може дуже допомогти іншому користувачеві.
Якщо якісь чеські вирази вам не підходять, немає нічого простішого, ніж написати команді локалізації в Apple, і, можливо, ваші пропозиції спрацюють.
Це правда, що це може відкрити шлях для більшої кількості чеських користувачів. Можливо, спочатку це погано прозвучало, але я ні в якому разі не проти офіційної локалізації, я просто висловив власну думку щодо враження від Czech + Mac, знаєте, звичка є звичка :)
Я повністю згоден з вами, хоча я повинен сказати, що я також не розумію деяких речей тут, але я все одно з вами згоден.. Сподіваюся, вони щось не перекладуть, див. Finder.. тоді це буде справжня фігня .. :D
Я думаю, що чеська мова має бути в OS X. Принаймні більше таких пристроїв буде продаватися навіть у нашій маленькій країні. AJ знеохотив багатьох людей. А ми, хто вже звик і не має проблем, просто залишимо систему в AJ :-)
Я явно фанат чеської безпосередньо від Apple, тому що тоді усуваються ті системні баги (помилки), які виникли при локалізації. Крім того, батько, який перемикається (нещодавно перейшов на Mac), тому дуже сумує за чеською (він не з тих класів, які сприймають англійську як звичайну річ, і все важче вивчати). Тож однозначно великий палець вгору. Такі складні переклади будуть точно налаштовані, просто потрібен час. Я не бачу причин, чому це не повинно працювати з чеською. Якщо вам не подобається рідна мова, просто перейдіть на ту, яка вам близька :)
Зв’язок із чеським левом і чеським itunes із фільмами та музикою для мене мало сенсу. Будь ласка, поясніть.
Це досить просто і логічно. Apple вклала чимало грошей у локалізацію. Просто продавати систему плюс нове обладнання не буде так вигідно. Частиною грошової машини є iTunes, і вони не повністю функціональні в Чехії. Завдяки збільшенню продажів Mac збільшиться кількість користувачів, купуватимуть більше музики та фільмів. Apple намагається створити загальноєвропейський iTunes близько 2 років. Ситуація виглядає багатообіцяючою. Це замкне коло, і гроші продовжуватимуть надходити.
Я скептик щодо цього, але пекло замерзне, перш ніж повноцінний iTunes тут, у Чехії. Я був би зацікавлений у кваліфікованій оцінці того, наскільки локалізація може збільшити продажі. Ми побачимо.
Я не сприймаю аргумент «локалізація Mac OS X => чеський iTunes Store», тому що тоді поляки мали б польський iTunes Store майже чотири роки (поки польська локалізація є частиною системи), але насправді вони досі не мають цього. Звичайно, хотілося б, щоб ви були праві... :-)
хоча б нехай не називається Mac OS X Lion..і т.д.. :/
Мартін Вік: Я сам користуюся англійською системою - але офіційна підтримка Apple точно відкриє сегмент ринку для таких людей, як мої батьки, наприклад). Вони були для мене великим плюсом і дякую Купертіно, а також усім підписантам та ініціаторам петиції - якщо вони зіграли якусь роль у цьому рішенні :-)
Я старший і хотів би MacBook Pro, але з чеською.
Тому я вітаю це і з нетерпінням чекаю цього.
Привіт. Підкажіть, будь ласка, як встановити чеську мову? Завантажив lion, встановив його, а потім знову оновив (чого, мабуть, не потрібно було робити) Lion працює, але чеської мови ніде... Тому, будь ласка, порадьте
Іноді виникає проблема з перекладом виразів, а це означає допомогу.
Я зараз працюю над локалізацією довідки для iPhoto, і вони (клієнт) мають жахливі часи з цим. Переклади інтерфейсу користувача іноді непослідовні, іноді дивні, іноді неправильні. Але у нас є глосарії, і їх потрібно дотримуватися. А серед допомоги є і старі рядки, які не змінюються і клієнт навіть не хоче їх перевіряти.
Я вже працював над Lion деякий час тому. Тоді проблема була точно такою ж. Binec у термінології, binec у глосаріях. Сьогодні така ж ситуація – трохи потяг-утікач.
Але я вам скажу, що вихідний англійський текст теж іноді досить дивний – з точки зору зрозумілості, логіки та об’єктивності. На перший погляд це нормально, але коли людині доводиться це перекладати, вона занурюється в це і іноді дуже витріщається. Начебто нам надіслали вихідні тексти, які, звичайно, були зроблені кількома людьми і хтозна звідки, але редактор тих текстів не бачив. Гарного дня